Искусство транскрибации и как её делать БЫСТРО
Тема, которую я затрагиваю в статье — очень актуальная. Её можно поставить на уровень способности писать статьи и умения генерировать новый контент. Само по себе слово «транскрибация» мало что говорит человеку непосвященному, поэтому, чтобы сразу же прояснить ситуацию, о чем это я глаголю — объясню суть.
Транскрибация — это перевод содержания аудио- , видеофайла в текстовый формат. Транскрибация, как и рерайт — это востребованный вид услуги в Интернете.
В ней нуждаются — компании, массово строгающие семинары, отдельные креативные личности, проводящие вебинары; подкастеры, да и вообще, любой человек, создавший аудио и затем, желающий написать ещё текстовое сопровождение к нему, или на его основе — книгу. Это все потенциальные работодатели.
Транскрибировать аудио несложно, однако есть в этом деле ряд моментов, которые следует учитывать, чтобы дело спорилось и работа делалась лучше.
Обычные трудности с транскрибированием — это, как сделать, чтобы процесс был постоянным, а не рывками, когда человек то пишет, то слушает и не может все делать одновременно по причине большой скорости воспроизведения. Пальчики не успевают. Так и хочется сказать, как однажды Шурик в «Кавказской пленнице»: «Можно помедленнее, я записываю!»
Вот, как это сделать, я и рассказываю в своей новой книге «Искусство транскрибации», которую вы можете получить бесплатно вот по этой ссылке на отдельной странице
Более подробно описывать, о чем книга — не буду. Скажу лишь, что в Интернете, информации по теме транскрибации — очень мало, поэтому более чем уверен, что она вас уже заинтересовала.
Вот, вкратце, такой анонс. Встретимся на страницах книги. Жду.
Транскрибация не знал что это, спасибо за информацию
Слово — «страшное», суть — простая.
У меня такое чувство, что этот блог посвящен исключительно курсам автора и отзывам о них.
Это вы сейчас о чем? О каких курсах и отзывах? Мой блог посвящен моей работе в Интернете и отражает её опыт.
Теперь я поняла, почему в Интернете там много безграмотных и бездарных статей — пишет кто хочет. В вашей статье тоже есть ошибки.
Вы неправильно поняли, Ирина. Мой пост о том, что на Ютубе есть расшифровка видео, которую можно использовать для создания текста. Конечно, любую расшифровку нужно редактировать.
А ваш вывод о всеобщей безграмотности и бездарности, и связывание его с моей статьёй неуместен. Ошибки в тексте — это не бездарность. Это просто — ошибки, которые свойственно делать людям. Вы бы показали свои работы, прежде, чем критиковать.
И о том «пишет, кто хочет». Да, именно так! Пишет, кто хочет. А кто не хочет, тот не пишет. Или вы имели в виду « каждый пишет то, ЧТО хочет». Если вы это имели в виду, то вы уже допустили ошибку в своём высказывании. Ваша мысль понятна в общем контексте, а грамматическая ошибка присутствует.
Я думала, будет ссылка на программу 🙂
Вам бы сделать перепост-ссылку в ру_фрилнас или ру-работа или похожее сообщество на livejournal.com там довольно много фрилансеров, которые подрабатывают транскрибацией.
Ссылка на программу есть в книге и инструкция, как ею пользоваться.
я человек новенький в интернете и не денежноспособный.Интересует цена подписки, что вы с этого (деятельность) имеете(выгода),и хочу к старости не работать на стройках (создать маленький остаточный доход ). Думаю под учиться у вас.
Цена подписки — бесплатно. Что я с этого имею? Пока ничего, кроме «спасибо», морального удовлетворения, и надеюсь, доверия со стороны читателей и подписчиков. Поэтому, если я завтра (условно) начну продавать то, что вам нужно (знания, книгу, курсы, тренинг), вы (больше вероятности) будете потенциальным моим покупателем, если вас заинтересует мое предложение.
А денежноспособность — дело наживное, было бы желание. Когда я пришел в Интернет, у меня также не было денег, но пришел момент, когда я сделал свою первую покупку из заработанных в Интернете. С вам будет точно также. Вопрос только, как быстро это случится.
Спасибо, Игорь! Молодец! Мотивируешь!
БЛАГОДАРЮ, ИГОРЬ.
Здравствуйте, Игорь!
Спасибо за книгу! Узнал много нового.
И полезного!
Пожалуйста, Олег. Я рад.
Спасибо, что затронули эту тему) Я уже довольно долго занимаюсь транскрибацией, но не думала, что по этой сфере кто-то написал книгу) Будет очень интересно прочитать)
А мне интересно будет услышать отзыв или дополнения к теме. )
Как отзыв, могу сказать, что книга очень вдохновила. Я всегда как-то стеснялась говорить, что стоимость услуги 400 рублей за час записи. А после книги поняла, что кто-то из людей понимает, что это все равно физический труд, причем, не самый легкий. А кто этого не понимает... Ну что) Всегда готова к конструктивному разговору)))
Дополнений нет) Все хорошо написано и сказано) Хотела сказать про использование AIMP2 как замедлителя речи, но посмотрела дальше и увидела, что Вы про него написали.
Отдельное спасибо за программу) Очень дельная и полезная тема!
Спасибо за книгу. Давно назрела необходимость перевода особенно видеоуроков в удобоваримый формат. Т.к. не у всех скорость интернета позволяет скачивать или просматривать иногда очень тяжелые видеоролики то возможность дублирования их текстом со скринами — прекрасное решение. А о такой программе, с которой многократно ускоряется перевод аудио в текст, я даже и не слышал раньше. Выражаю огромную благодарность автору.
Спасибо, Андрей, за отзыв!
Спасибо за инфо и возможность скачать книгу . С удовольствием подписываюсь!
Правильное решение!
Спасибо автору за книгу! За программу и детальное описание, как с ней работать. Действительно транскрибация дает неисчерпаемый «Клондайк» уникального контента. С уважением, Александр.
Да, уж... 😉
А я оказывается этой самой транскрибацией чуть ли не с пеленок занималась ➡
Правда, тогда это называлось просто расшифровкой диктофонных записей. Работенка я вам скажу... Тогда еще не было ни компьютеров, ни тем более таких хитрых программ.
Книжку прочитала на одном дыхании, спасибо! Вдохновила.
Слово страшное, а суть простейшая. ) За ссылку спасибо!
Инфрмация в книге была полезна, но, уважаемый автор, могла бы посоветовать пользоваться услугами корректоров, так в тексте слишком много досадных опечаток и ошибок орфографических и пунктуационных. Это снижает впечатление.
Согласен. Когда пишешь — ловишь мысль, а не смотришь на ошибки. И даже после, когда проверяешь текст, можно не увидеть их. Поэтому и есть такая профессия, как корректор. Но на время написания книги, я не ставил такие цели, как вычистить все до самой последней запятой.
Спасибо за Вашу работу, очень качественный продукт.
Мне, как начинающему блогеру очень пригодится для написания статей по искуству игры и методикам.
Хоть у меня и высшее муз.образование, но много новой информации сейчас есть только на аудио носителях, а моим читателям я даю самую свежую и качественную информацию.
Спасибо ОГРОМНОЕ!
Спасибо и Вам за отзыв. Рад, что смог быть полезным. Успехов Вам!
А что-то Ваша подписка не работает ❗
Где именно не работает, Юля? У меня работает и 900 человек уже благополучно скачали эту книгу.
Сегодня уже работает. Спасибо. Подписалась. Очень интересно почитать. 😯
Отлично!
Бывают сбои или на Смарте, или на хостинге и из-за этого что-то где-то не срабатывает.
Редко, но бывают.
Игорь, спасибо! Очень дельная книга. Я как раз недавно задумалась, смогу ли заниматься транскрибацией, что для этого требуется. Действительно, технические моменты очень могут облегчить процесс записи. Буду учиться по книге, как правильно работать.
Пожалуйста, Светлана! Ничего сложного в этом деле нет, просто нужно учесть кое-какие техмоменты и запастись терпением.
Случайно попала на Ваш сайт, но была цель узнать подробнее о таком способе заработка — транскрибация. Судя по отзывам, Вы даете подробности в книге, буду изучать. Мне кажется, что это неплохой способ заработка в интернете для тех, кто хоть немного «владеет пером». Спасибо!
Да, если есть заказы и заказчики.
Игорь, спасибо за руководство! я новичок в инфо-бизнесе, руководство попало ко мне в самый нужный момент — когда преобладает временной ресурс над денежным)) вот она, помощь вселенной)) написано всё очень подробно — спасибо, Игорь, за детали (откуда скачать, горячие клавиши и т.д.). программа легкая в освоении. для тех, кто печатает в слепую — просто клад!
Спасибо, Ксения за оценку книги. Рад, что смог быть полезным. Успехов!
Игорь, спасибо за книгу! Ничего лишнего, полезная, конкретная информация!
Рад, что вам понравилось, Лариса! Успехов в интернет-заработке!
Книга действительно полезная. Правда, с заказчиками обычно проблемы. У меня, по крайней мере, сейчас. То есть, с нормальными заказчиками, которые готовы адекватно за транскрибацию платить.
Что касается дополнения к книге, есть такой конвертер — Convertilla называется. Быстрый, легкий, удобный. И, что важно, бесплатный. «На ура» переводит mp4 файлы в mp3 (другие форматы тоже). Например, сегодня я перевел почти полуторагиговый вебинар из mp4 формата в mp3 и получился файл на полторы сотни мегабайт. Да, переводил и из m4a формата. Всё «кушает» 🙂 . Рекомендую!
Спасибо за рекомендацию конвертора. Принял к сведению.
Что касается Эксперсс скрайба и т. п. программ. Интересует такая функция — вбить текущее время воспроизведения в текст, который сейчас набираешь. Очень нужно когда не расслышал какой-то момент и очень лень набирать это вручную. Может, кто знает где такая функция есть?
Сегодня впервые встретила в тексте это страшное слово и даже подумала, что автор статьи специально очепятку сделал. Ан нет, оказывается это я такая дремучая. Спасибо за Ваши разъяснения. Век живи-век учись.
Слово, которым можно пугать маленьких детей ))
Игорь Здравствуйте.Чисто случайно попал на ваш блог, прочитал, скачал вашу книгу понравилась , все очень подробно описано , я сталкивался уже с такой работой друзья просили но с вашей книги узнал как не много облегчить свой труд , спасибо вам!
Пожалуйста, Олег!
Здравствуйте, Игорь! Очень рада, что при поиске значения слова «транскрибация» мне случайно попалась Ваша книга. Первый раз книгу из Интернета прочитала с интересом, с удовольствием и на одном дыхании. СПАСИБО! Все по делу, четко, ясно, без «воды», каждое слово в тему!:idea: БРАВО! Разумеется сразу же отправилась на «Блогопрактику» Прочитать еще не успела, но вижу не мало интересных тем — непременно почитаю.:razz:
Спасибо, Татьяна, за отзыв. Рад, что книга понравилась. Непременно заходите в гости, всегда буду рад вашим комментариям.
Решила на этой странице рассказать, как я попала на Ваш блог. В один прекрасный момент мне поступил заказ на транскрибацию. Что это за зверь и с чем его едят, естественно я не знала. При поиске значения этого слова, сразу и очень удачно попала на Ваш блог, где была предложена уникальная книга «Искусство транскрибации», причем совершенно бесплатно.
Не буду скрывать, что некоторое время я колебалась, так как иногда за предложением «бесплатно» скрываются некоторые подводные камни. В конце концов любопытство и необходимость победили.
И с тех пор не было ни одного мгновения, когда бы я не похвалила за этот шаг себя, и автора, который щедро делится своим опытом и знаниями.
Интересная история. А, я до сих пор ни разу не пожалел, что решил просто отдать эту книгу, за бесплатно. Благодарности ободряют.
Уверена, история моя не уникальна. Просто радует знакомство с интересным человеком, который от души помогает «чайникам». Ну, а о полезности я уж и говорить не буду. Как говориться, если есть спрос, то есть и предложение. Если бы то, что Вы делаете никому было не нужно, то и благодарностей вряд ли Вы бы дождались.
И отдельная благодарность, что ни один коммент не оставляете без внимания. Так каждый из нас себя чувствует полноценным собеседником, а не простым ретранслятором из которого все льется в пустоту и остается без ответа.
Ну, это уже вошло в привычку, отвечать на комментарии. Особенно, если есть интересные дополнения к посту. Ведение блога тем и интересно, что завязывается общение.
Обидно, что пока я не могу поддерживать беседу на том уровне, на каком создан блог. На данном этапе я себя чувствую обыкновенным собеседником, рассуждающим о смысле жизни. Поэтому умностей от меня ждать и не стоит.
😉 О смысле жизни тоже можно порассуждать. Я поддержу такой разговор. Особенно в тех постах, где такие мотивы мелькают.
Казалось бы, все понятно о том, что такое транскрибация. Однако, книгу скачал и прочитал. Довольно познавательный материал получился.
Игорь, как считаете, для эффективной работы в данной деятельности, обязательно ли уметь печатать всеми пальцами. Что скажете о методе набора — двумя/тремя? 🙂 Семь минут аудио, я смог конвертировать в текст за 55 минут. Это мало наверное?
Я считаю, что печатать нужно быстро. Как вы это будете делать 1 пальцем или всеми — дело личное. Но очевидно, что чем больше пальцев задействовано, тем быстрее полцучится. Быстро печатать — это экономия вашего времени.
Работая в Интернете, приходится много печатать. Я бы посоветовал пройти курс по печатанию. Это и скорость работы в том числе.
Игорь, добрый день!
Благодарю за шикарную информацию, которая для меня на данный момент очень актуальна. Сейчас представление имею, что такое — транскрибация.
Пожалуйста, Любовь
Игорь, низкий Вам поклон, за столь полезную и конкретную книгу! Всё чётко, структурированно и понятно. И спасибо, что внимание уделяете не только технической стороне, но и вопросам заработка и местам поиска работы.
Пожалуйста, Виктория!
Спасибо Игорь,От Виктора Князева скачала Тренажёр по печатанью... Учусь! И ваш блог нашла, и по отзывам ооочень полезную книгу, но я «хорошо» бабушка и и боюсь сама залезть в диски, чтобы повыбрасывать не нужное в корне... Подписываюсь и надеюсь у вас учиться!!!
По ссылкам не нашла, к сожалению, рассылки...
Добрый день, Игорь! К сожалению страница с книгой «Искусство транскрибации» не открывается (ош.404). Также не нашла где можно подписаться на рассылку. Как можно получить Вашу книгу? Всего Вам наилучшего!
Надежда, спасибо за комментарий. Я исправил ссылку. Проверьте, пожалуйста. Подписаться — форма в конце поста.