banner ad

Искусство транскрибации и как её делать БЫСТРО


Игорь Козлов | 2012-01-08 | 59 комментариев

Тема, которую я затрагиваю в статье — очень актуальная. Её можно поставить на уровень способности писать статьи и умения генерировать новый контент. Само по себе слово «транскрибация» мало что говорит человеку непосвященному, поэтому, чтобы сразу же прояснить ситуацию, о чем это я глаголю — объясню суть.

Транскрибация — это перевод содержания аудио- , видеофайла в текстовый формат. Транскрибация, как и рерайт — это востребованный вид услуги в Интернете.

В ней нуждаются — компании, массово строгающие семинары, отдельные креативные личности, проводящие вебинары; подкастеры, да и вообще, любой человек, создавший аудио и затем, желающий написать ещё текстовое сопровождение к нему, или на его основе — книгу. Это все потенциальные работодатели.

Транскрибировать аудио несложно, однако есть в этом деле ряд моментов, которые следует учитывать, чтобы дело спорилось и работа делалась лучше.

Обычные трудности с транскрибированием — это, как сделать, чтобы процесс был постоянным, а не рывками, когда человек то пишет, то слушает и не может все делать одновременно по причине большой скорости воспроизведения. Пальчики не успевают. Так и хочется сказать, как однажды Шурик в «Кавказской  пленнице»: «Можно помедленнее, я записываю!»

Искусство транскрибации и как её делать БЫСТРОВот, как это сделать, я и рассказываю в своей новой книге «Искусство транскрибации», которую вы можете получить бесплатно вот по этой ссылке на отдельной странице

Более подробно описывать, о чем книга — не буду. Скажу лишь, что в Интернете, информации по теме транскрибации — очень мало, поэтому более чем уверен, что она вас уже заинтересовала.

Искусство транскрибации и как её делать БЫСТРО

Вот, вкратце, такой анонс. Встретимся на страницах книги. Жду.

Если вы ещё не подписались на мой блог — рекомендую это сделать прямо сейчас, так как впереди много интересного.

Читайте также:  Создание контента

Рекомендую также освоить одну из 78 интернет профессий

Автор: Игорь Козлов
Чистый звук в мире инфобизнеса

Продажа статей через Текстсейл! - Копирайтингом я начал зарабатывать и это то, что приносит мне доход и по сей день!

Не знаете, что делать дальше? - Вам нужна мотивация, за ней придет и творческое решение



Комментарии (59)

  1. Vitalik:

    Транскрибация не знал что это, спасибо за информацию

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Слово — «страшное», суть — простая.

      Ответить
  2. Endru:

    У меня такое чувство, что этот блог посвящен исключительно курсам автора и отзывам о них.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Это вы сейчас о чем? О каких курсах и отзывах? Мой блог посвящен моей работе в Интернете и отражает её опыт.

      Ответить
  3. Anastasia:

    Я думала, будет ссылка на программу 🙂

    Вам бы сделать перепост-ссылку в ру_фрилнас или ру-работа или похожее сообщество на livejournal.com там довольно много фрилансеров, которые подрабатывают транскрибацией.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Ссылка на программу есть в книге и инструкция, как ею пользоваться.

      Ответить
  4. истомин олег:

    я человек новенький в интернете и не денежноспособный.Интересует цена подписки, что вы с этого (деятельность) имеете(выгода),и хочу к старости не работать на стройках (создать маленький остаточный доход ). Думаю под учиться у вас.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Цена подписки — бесплатно. Что я с этого имею? Пока ничего, кроме «спасибо», морального удовлетворения, и надеюсь, доверия со стороны читателей и подписчиков. Поэтому, если я завтра (условно) начну продавать то, что вам нужно (знания, книгу, курсы, тренинг), вы (больше вероятности) будете потенциальным моим покупателем, если вас заинтересует мое предложение.

      А денежноспособность — дело наживное, было бы желание. Когда я пришел в Интернет, у меня также не было денег, но пришел момент, когда я сделал свою первую покупку из заработанных в Интернете. С вам будет точно также. Вопрос только, как быстро это случится.

      Ответить
      • Александр, Пермь:

        Спасибо, Игорь! Молодец! Мотивируешь!

        Ответить
  5. Олег:

    Здравствуйте, Игорь!

    Спасибо за книгу! Узнал много нового.

    И полезного!

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Пожалуйста, Олег. Я рад.

      Ответить
  6. Иляна:

    Спасибо, что затронули эту тему) Я уже довольно долго занимаюсь транскрибацией, но не думала, что по этой сфере кто-то написал книгу) Будет очень интересно прочитать)

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      А мне интересно будет услышать отзыв или дополнения к теме. )

      Ответить
  7. Иляна:

    Как отзыв, могу сказать, что книга очень вдохновила. Я всегда как-то стеснялась говорить, что стоимость услуги 400 рублей за час записи. А после книги поняла, что кто-то из людей понимает, что это все равно физический труд, причем, не самый легкий. А кто этого не понимает... Ну что) Всегда готова к конструктивному разговору)))

    Дополнений нет) Все хорошо написано и сказано) Хотела сказать про использование AIMP2 как замедлителя речи, но посмотрела дальше и увидела, что Вы про него написали.

    Отдельное спасибо за программу) Очень дельная и полезная тема!

    Ответить
  8. Андрей:

    Спасибо за книгу. Давно назрела необходимость перевода особенно видеоуроков в удобоваримый формат. Т.к. не у всех скорость интернета позволяет скачивать или просматривать иногда очень тяжелые видеоролики то возможность дублирования их текстом со скринами — прекрасное решение. А о такой программе, с которой многократно ускоряется перевод аудио в текст, я даже и не слышал раньше. Выражаю огромную благодарность автору.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Спасибо, Андрей, за отзыв!

      Ответить
  9. Светлана:

    Спасибо за инфо и возможность скачать книгу . С удовольствием подписываюсь!

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Правильное решение!

      Ответить
  10. Александр:

    Спасибо автору за книгу! За программу и детальное описание, как с ней работать. Действительно транскрибация дает неисчерпаемый «Клондайк» уникального контента. С уважением, Александр.

    Ответить
  11. Елена Олейникова:

    А я оказывается этой самой транскрибацией чуть ли не с пеленок занималась ➡

    Правда, тогда это называлось просто расшифровкой диктофонных записей. Работенка я вам скажу... Тогда еще не было ни компьютеров, ни тем более таких хитрых программ.

    Книжку прочитала на одном дыхании, спасибо! Вдохновила.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Слово страшное, а суть простейшая. ) За ссылку спасибо!

      Ответить
  12. Елена:

    Инфрмация в книге была полезна, но, уважаемый автор, могла бы посоветовать пользоваться услугами корректоров, так в тексте слишком много досадных опечаток и ошибок орфографических и пунктуационных. Это снижает впечатление.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Согласен. Когда пишешь — ловишь мысль, а не смотришь на ошибки. И даже после, когда проверяешь текст, можно не увидеть их. Поэтому и есть такая профессия, как корректор. Но на время написания книги, я не ставил такие цели, как вычистить все до самой последней запятой.

      Ответить
  13. Гитара в Джазе:

    Спасибо за Вашу работу, очень качественный продукт.

    Мне, как начинающему блогеру очень пригодится для написания статей по искуству игры и методикам.

    Хоть у меня и высшее муз.образование, но много новой информации сейчас есть только на аудио носителях, а моим читателям я даю самую свежую и качественную информацию.

    Спасибо ОГРОМНОЕ!

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Спасибо и Вам за отзыв. Рад, что смог быть полезным. Успехов Вам!

      Ответить
  14. Юля:

    А что-то Ваша подписка не работает ❗

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Где именно не работает, Юля? У меня работает и 900 человек уже благополучно скачали эту книгу.

      Ответить
      • Юля:

        Сегодня уже работает. Спасибо. Подписалась. Очень интересно почитать. 😯

        Ответить
        • Игорь Козлов:

          Отлично!

          Бывают сбои или на Смарте, или на хостинге и из-за этого что-то где-то не срабатывает.

          Редко, но бывают.

          Ответить
  15. Светлана:

    Игорь, спасибо! Очень дельная книга. Я как раз недавно задумалась, смогу ли заниматься транскрибацией, что для этого требуется. Действительно, технические моменты очень могут облегчить процесс записи. Буду учиться по книге, как правильно работать.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Пожалуйста, Светлана! Ничего сложного в этом деле нет, просто нужно учесть кое-какие техмоменты и запастись терпением.

      Ответить
  16. Светлана:

    Случайно попала на Ваш сайт, но была цель узнать подробнее о таком способе заработка — транскрибация. Судя по отзывам, Вы даете подробности в книге, буду изучать. Мне кажется, что это неплохой способ заработка в интернете для тех, кто хоть немного «владеет пером». Спасибо!

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Да, если есть заказы и заказчики.

      Ответить
  17. Ксения:

    Игорь, спасибо за руководство! я новичок в инфо-бизнесе, руководство попало ко мне в самый нужный момент — когда преобладает временной ресурс над денежным)) вот она, помощь вселенной)) написано всё очень подробно — спасибо, Игорь, за детали (откуда скачать, горячие клавиши и т.д.). программа легкая в освоении. для тех, кто печатает в слепую — просто клад!

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Спасибо, Ксения за оценку книги. Рад, что смог быть полезным. Успехов!

      Ответить
  18. Лариса:

    Игорь, спасибо за книгу! Ничего лишнего, полезная, конкретная информация!

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Рад, что вам понравилось, Лариса! Успехов в интернет-заработке!

      Ответить
  19. Андрей:

    Книга действительно полезная. Правда, с заказчиками обычно проблемы. У меня, по крайней мере, сейчас. То есть, с нормальными заказчиками, которые готовы адекватно за транскрибацию платить.

    Что касается дополнения к книге, есть такой конвертер — Convertilla называется. Быстрый, легкий, удобный. И, что важно, бесплатный. «На ура» переводит mp4 файлы в mp3 (другие форматы тоже). Например, сегодня я перевел почти полуторагиговый вебинар из mp4 формата в mp3 и получился файл на полторы сотни мегабайт. Да, переводил и из m4a формата. Всё «кушает» 🙂 . Рекомендую!

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Спасибо за рекомендацию конвертора. Принял к сведению.

      Ответить
  20. Андрей:

    Что касается Эксперсс скрайба и т. п. программ. Интересует такая функция — вбить текущее время воспроизведения в текст, который сейчас набираешь. Очень нужно когда не расслышал какой-то момент и очень лень набирать это вручную. Может, кто знает где такая функция есть?

    Ответить
  21. Надежда:

    Сегодня впервые встретила в тексте это страшное слово и даже подумала, что автор статьи специально очепятку сделал. Ан нет, оказывается это я такая дремучая. Спасибо за Ваши разъяснения. Век живи-век учись.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Слово, которым можно пугать маленьких детей ))

      Ответить
  22. Олег:

    Игорь Здравствуйте.Чисто случайно попал на ваш блог, прочитал, скачал вашу книгу понравилась , все очень подробно описано , я сталкивался уже с такой работой друзья просили но с вашей книги узнал как не много облегчить свой труд , спасибо вам!

    Ответить
  23. Татьяна:

    Здравствуйте, Игорь! Очень рада, что при поиске значения слова «транскрибация» мне случайно попалась Ваша книга. Первый раз книгу из Интернета прочитала с интересом, с удовольствием и на одном дыхании. СПАСИБО! Все по делу, четко, ясно, без «воды», каждое слово в тему!:idea: БРАВО! Разумеется сразу же отправилась на «Блогопрактику» Прочитать еще не успела, но вижу не мало интересных тем — непременно почитаю.:razz:

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Спасибо, Татьяна, за отзыв. Рад, что книга понравилась. Непременно заходите в гости, всегда буду рад вашим комментариям.

      Ответить
  24. татьяна:

    Решила на этой странице рассказать, как я попала на Ваш блог. В один прекрасный момент мне поступил заказ на транскрибацию. Что это за зверь и с чем его едят, естественно я не знала. При поиске значения этого слова, сразу и очень удачно попала на Ваш блог, где была предложена уникальная книга «Искусство транскрибации», причем совершенно бесплатно.

    Не буду скрывать, что некоторое время я колебалась, так как иногда за предложением «бесплатно» скрываются некоторые подводные камни. В конце концов любопытство и необходимость победили.

    И с тех пор не было ни одного мгновения, когда бы я не похвалила за этот шаг себя, и автора, который щедро делится своим опытом и знаниями.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Интересная история. А, я до сих пор ни разу не пожалел, что решил просто отдать эту книгу, за бесплатно. Благодарности ободряют.

      Ответить
      • татьяна:

        Уверена, история моя не уникальна. Просто радует знакомство с интересным человеком, который от души помогает «чайникам». Ну, а о полезности я уж и говорить не буду. Как говориться, если есть спрос, то есть и предложение. Если бы то, что Вы делаете никому было не нужно, то и благодарностей вряд ли Вы бы дождались.

        И отдельная благодарность, что ни один коммент не оставляете без внимания. Так каждый из нас себя чувствует полноценным собеседником, а не простым ретранслятором из которого все льется в пустоту и остается без ответа.

        Ответить
        • Игорь Козлов:

          Ну, это уже вошло в привычку, отвечать на комментарии. Особенно, если есть интересные дополнения к посту. Ведение блога тем и интересно, что завязывается общение.

          Ответить
          • татьяна:

            Обидно, что пока я не могу поддерживать беседу на том уровне, на каком создан блог. На данном этапе я себя чувствую обыкновенным собеседником, рассуждающим о смысле жизни. Поэтому умностей от меня ждать и не стоит.

            Ответить
            • Игорь Козлов:

              😉 О смысле жизни тоже можно порассуждать. Я поддержу такой разговор. Особенно в тех постах, где такие мотивы мелькают.

              Ответить
  25. Максим:

    Казалось бы, все понятно о том, что такое транскрибация. Однако, книгу скачал и прочитал. Довольно познавательный материал получился.

    Игорь, как считаете, для эффективной работы в данной деятельности, обязательно ли уметь печатать всеми пальцами. Что скажете о методе набора — двумя/тремя? 🙂 Семь минут аудио, я смог конвертировать в текст за 55 минут. Это мало наверное?

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Я считаю, что печатать нужно быстро. Как вы это будете делать 1 пальцем или всеми — дело личное. Но очевидно, что чем больше пальцев задействовано, тем быстрее полцучится. Быстро печатать — это экономия вашего времени.

      Работая в Интернете, приходится много печатать. Я бы посоветовал пройти курс по печатанию. Это и скорость работы в том числе.

      Ответить
  26. Любовь:

    Игорь, добрый день!

    Благодарю за шикарную информацию, которая для меня на данный момент очень актуальна. Сейчас представление имею, что такое — транскрибация.

    Ответить
  27. Виктория:

    Игорь, низкий Вам поклон, за столь полезную и конкретную книгу! Всё чётко, структурированно и понятно. И спасибо, что внимание уделяете не только технической стороне, но и вопросам заработка и местам поиска работы.

    Ответить
    • Игорь Козлов:

      Пожалуйста, Виктория!

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

WordPress: 44.9MB | MySQL:64 | 1,540sec